apua terminologiaan

Kippari
Viestit: 139
Liittynyt: To Heinä 17, 2008 21:16
Handle: matti
Etunimi: Matti
Sukunimi: Kurvinen
Verkkosivu: http://

apua terminologiaan

Viesti Kirjoittaja Kippari » Ti Helmi 28, 2012 22:57

Onko lentoliikkeelle "lead turn" nasevaa suomalaista vastinetta :?: Jos ei ole, niin samalla tässä alkaa nimityskilpailu :idea: Jatkossa kyselen lisää, todennäköisesti.
t. Kippari

Untamo
Viestit: 1439
Liittynyt: Ma Joulu 15, 2008 10:01
Handle: LLv34_Untamo
Laivue: Lentolaivue 34
Etunimi: Heikki
Sukunimi: Siltala
Verkkosivu: http://www.virtualpilots.fi/LLv34/
Paikkakunta: Liminka

Re: apua terminologiaan

Viesti Kirjoittaja Untamo » Ke Helmi 29, 2012 10:41

Hmm.. eipä yhtäkkiä tule mieleen, mutta lead = ennakko, joten... "ennakkokaarto"? :) .. Toisaalta sitä (lead turnia) käytetään "oikaisuun" jotta pääsisi lähemmäs vastustajaa... "oikokaarto" ? :)

Flanker35M
Viestit: 639
Liittynyt: Ti Kesä 10, 2008 14:45
Handle: Flanker
Laivue: Lentolaivue 34
Etunimi: Christian
Sukunimi: Tampio
Verkkosivu: http://www.virtualpilots.fi/LLv34

Re: apua terminologiaan

Viesti Kirjoittaja Flanker35M » To Maalis 01, 2012 18:58

S!

Ennakkokaarto on termi jota kuskit töissä käyttää.

Kippari
Viestit: 139
Liittynyt: To Heinä 17, 2008 21:16
Handle: matti
Etunimi: Matti
Sukunimi: Kurvinen
Verkkosivu: http://

Re: apua terminologiaan

Viesti Kirjoittaja Kippari » Pe Maalis 02, 2012 11:01

Kiitos molemmille! Olen taas askeleen edempänä hommassani. Vaivaan teittiä vielä ainakin seuraavilla nimillä, joille en ole myöskään löytänyt suomalaista vastinetta: Chandelle,The Rope-A-Dope, Hammerhead Turn,The Sliceback, Sierra Hotel=Shit Hot, Bracket attack, Cross Split, Half Split, Thach Weave.
t. Kippari

BlauKreuz
Viestit: 143
Liittynyt: Pe Touko 09, 2008 13:01
Handle: BlauKreuz
Laivue: Lentolaivue 34
Etunimi: Sami
Sukunimi: Kukkonen
Verkkosivu: http://www.virtualpilots.fi/LLv34/

Re: apua terminologiaan

Viesti Kirjoittaja BlauKreuz » Pe Maalis 02, 2012 17:28

Eikös Hammerhead ole yhtä kuin pystykäännös?
BlauKreuz, Lentolaivue 34

Kippari
Viestit: 139
Liittynyt: To Heinä 17, 2008 21:16
Handle: matti
Etunimi: Matti
Sukunimi: Kurvinen
Verkkosivu: http://

Re: apua terminologiaan

Viesti Kirjoittaja Kippari » Pe Maalis 02, 2012 18:26

Yes, kiitos. Taas tuli yksi palanen. Hammerhead = Raversman eli taistelupystykäännös.

LLv34_Vispe
Viestit: 38
Liittynyt: Su Heinä 06, 2008 00:14
Handle: LLv34_Vispe
Laivue: LLv34
Etunimi: Ville
Sukunimi: Aspe
Verkkosivu: http://

Re: apua terminologiaan

Viesti Kirjoittaja LLv34_Vispe » La Maalis 03, 2012 23:43

Chandelle= Hidas 180 asteen kaarros. The slice back=Nokka alas,jyrkkä 180 asteen kaarros ja nokka ylös. Sierra Hotel= Kaikki ymmärretty, Thach weawe= Paria vastaan tulee viholliskone.Toinen omista koneista kaartaa vasemmalle ja toinen oikealle. Vihollinen kaartaa toisen koneen perään jolloin "vapaa" kone pääsee viholliskoneen perään.

Korjatkaa jos olen väärässä.

T.Vispe

juuba
Viestit: 317
Liittynyt: Ti Touko 13, 2008 14:59
Handle: Juuba
Laivue: Suomi Finland
Etunimi: Juho
Sukunimi: Järvinen
Paikkakunta: Tampere

Re: apua terminologiaan

Viesti Kirjoittaja juuba » Ma Maalis 05, 2012 11:23

Noitten kääntäminen on vaikeeta :)

Chandelle on mun mielestä sellane "spiraalin muotoinen kiipeäminen", Chandellehan on sellainen kristalli-valokruunu, tää liike seuraa vähän niinkuin sen kristallikruunun muotoa(?). Wikipedia sanoo, että chandelle on liike jossa: yhdistetään kiipeäminen ja 180-asteen suunnanmuutos.

SH - Shit Hot (radiopuheen kirjainnimet SH = sierra hotel), kun kaveria kehutaan haluamatta käyttää "törkeitä" sanoja.

Rope-a-dope, köydenveto, yhdistää chandelleen ilmataistelua, hitaammin kiipeävän vihollisen. Tai sitten huonommalla energialla oleva vihu. Ensin hyökätään, sitten nostetaan ylös, vihollinen seuraa, kiivetään edelleen, sitten: Vähän ennustetaan missä vaiheessa vihu on niin hidas (jos se on lisäksi tyhmä ja tuhlaa energiansa), että ei pysty väistämään kunnolla -> siinä vaiheessa itsellä on jo nokka taas alaspäin kohti vihollista.
Myös voidaan tehdä kahdella omalla koneella, toinen "vetää köydestä vihollista" perässään, toinen oma/omat hyökkäävät hitaaseen, kiipeävään viholliseen.
Tämä siis mun mielipide, tälläisenä niistä on tuola WW2Online-pelin foorumeilla puhuttu :)

Rope-a-dopen ja Chandellen yläpäässä kun tekee sen Hammerheadin (eli taistelu-pystykäännös) niin saapi nopeasti sen nokan takas alaspäin :)

Thatch weave on joo tollanen, mutta se on enemmän puolustusliike, voi jopa kehittyä sellaiseksi ompeluliikkeen näköiseksi siksakiksi joka etenee, vuorotellen siipimies/pari vasemmalla, sitten taas oikealla puolella. Aina kun keskellä kohdataan, niin toista siipimiestä/paria seuraava vihollinen joutuu maalikoneeksi. Tähän voi yhdistää vertikaalia ja muuta nopeuden hallintaa, että ampuva kone saa vihollisen tähtäimeen hukkaamatta energiaa liikaa. Vähän niinkuin sakset, mutta saksien toisessa varressa onkin oma kaveri.
(Thatch oli lentäjämies joka tän taktiikan kehitti ja "weave" = kudonta, siitä nimi.)
Kehitettiin Wildcattien käyttöön ketterämpää ja hitaampaa Zeroa vastaan.

Bracket Attack on saman liikkeen hyökkäysversio: kohti tulevaa vihollista vastaan sama juttu, siipimies (tai toinen pari) lähtee vihun oikealle, ja itse vasemmalle puolelle, pakotetaan vihollinen reagoimaan, vähintään toinen siiven miehistä (parista) pääsee hyökkäämään, toinen joko puolustautuu tai tukee, riippuu mitä vihulainen tekee. Tarpeeksi leveä liike pitää olla, että mahdutaan liikehtimään tai kääntymään vihollisen perään, mutta ei liian leveä, ettei vihollinen ehdi jo tuhoamaan toista, eikä hukata omia :)

Mitähän noi vois olla suomeks, sitä en tiedä. :)

Slice backistä oon samaa mieltä Vispen kanssa, noita muita en tunne nimeltä.
- Juuba, Osasto Lagus
"Sometimes I Amaze even Myself."

juuba
Viestit: 317
Liittynyt: Ti Touko 13, 2008 14:59
Handle: Juuba
Laivue: Suomi Finland
Etunimi: Juho
Sukunimi: Järvinen
Paikkakunta: Tampere

Re: apua terminologiaan

Viesti Kirjoittaja juuba » Ma Maalis 05, 2012 14:06

Noniin, ircin viisaat päät kolisivat ja

Chandelle on nousukaarto, hidas sellainen, ihan yleisilmailun liike, ei lasketa edes taitolennoksi kuulemma.

Tuo mitä yllä selostan on spiraalia ja taistelua.
- Juuba, Osasto Lagus
"Sometimes I Amaze even Myself."

Kippari
Viestit: 139
Liittynyt: To Heinä 17, 2008 21:16
Handle: matti
Etunimi: Matti
Sukunimi: Kurvinen
Verkkosivu: http://

Re: apua terminologiaan

Viesti Kirjoittaja Kippari » Ke Maalis 21, 2012 22:13

Taas yksi epäselvyys, johon kaipaan suomennusta, jos sitä ylipäätään on, eli frontal scissors. Ilmeisesti lähes vaakatasossa tapahtuva ja etenevä kaartelu- vaan ei kaartotaistelu.
Käännän toistaiseksi omaksi riemukseni :mrgreen:tiivistettyä versiota Kylanderin In Pursuittista suomeksi ja siellä näitä lentoliikenimiä pullahtelee esiin tämän tästä.
Jos joku tietää, että kysyisestä teoksesta on olemassa suomenkielinen versio,niin kertokaa ihmeessä!
Jos sitä ei ole suomennettu, niin jossain vaiheessa kesän korvalla kysyn vapaaehtoisia oikolukemaan tekstin.

Vastaa Viestiin